2012-11-14

Netflix – vår nya videojätte?

Netflix i USA har lovat att texta allt senast 2014. DT har testat åtta videotjänster som finns i Sverige och tittat på textningen.

Videojätten Netflix från USA har över 30 miljoner användare. Sedan oktober finns de i lilla Sverige som är det andra landet de etablerar sig utanför Nord- och Sydamerika. Netflix är extra intressant för döva då de tagit ett steg längre än sina konkurrenter på marknaden: I oktober nådde det amerikanska dövförbundet, NAD, och Netflix en historisk överenskommelse: I USA kommer de att texta allt senast år 2014.

Det till de 48 miljoner döva och hörselskadade amerikaners stora glädje. I den federala domstolen i delstaten Massachusetts, skedde det historiska – de lämnade in en bindande försäkran om att garantera att hela Netflixs strömmande innehåll ska vara hundraprocentigt textat senast år 2014. 
 Detta efter hårt arbete av många inblandade. Utöver NAD drog två döva privatpersoner, Megan Malzkuhn och Adam Jarashow, igång en aktion under hashtaggen #CaptionTHIS mot de stora mediebolagen i USA. #captionTHIS betyder fritt översatt ungefär ”Texta det”. De ville se en mer tillgänglig webb, som förutom text i varje film på Netflix också efterfrågade fler text i webb-tv-sändningar. Den är ofta bristfällig eller saknas helt.

Lagstiftningen är annorlunda än här i Sverige. De har ADA* -lagen som ofta är användarbart i olika sammanhang för döva. Men lagen var tandlös i detta fall, då lagen inte var uppdaterad mot dagens informationssamhälle, där bland annat webb-tv och webbaserade videobutiker av typen som just Netflix, uppstått. 
Därför är den historiska överenskommelsen viktig och frågan är om deras konkurrenter följer efter? Det vet vi inte ännu.

En annan given fråga är: 
Efter överenskommelsen i USA, hur påverkar det svenska Netflix?

Rebecca Cruose på Netflix hälsade först att alla filmer och serier – till och med de som är producerade i Sverige – är textade på svenska. 
”I vissa enskilda fall kan man även välja engelska undertexter”, säger hon utan att kunna precisera vilka titlar det rör sig om. Någon förteckning över dem finns inte. Enligt henne får man istället kika på titel för titel. 
Efter en koll på Netflix upptäckte DT att inte alla svenska filmer var textade. 
Joris Evers, kommunikationschef på Netflix i USA, beklagade det men låter hälsa:

  – Vi arbetar hårt för att ge undertexter till så många filmer som möjligt, men vi lyckas inte alltid förvärva dem och har dessutom ibland inte rätt till det av rättighetsskäl. Men om du jämför Netflix med andra onlinebaserade videotjänster kommer du att hålla med om att vi har en mycket bättre täckning vad gäller undertexter och flexibilitet.


* ADA = Americans with Disablities Act. Lagen om för att skapa ett tydligt och omfattande förbud mot diskriminering på grund av funktionshinder. Den skrevs under av president George H.W. Bush 1990.

TEST:
Så bra är videotjänsterna på att texta

Uppdaterad: 2012-11-14

Publicerad: 2012-11-14