2015-05-05

Dansande händer i Eurovision Song Contest

||

Österrike sänder ESC på internationella tecken.

Det österrikiska tv-bolaget, ORF, kommer att teckenspråksgestalta Eurovision Song Contest på internationella tecken. Projektledare Delil Yilmaz berättar för DT att teamet kommer att satsa på storytelling när de framför sånger på teckenspråk.
  – Det är jätteroligt att Österrike fortsätter traditionen med teckenspråksgestaltad schlager, tycker Tommy Krångh, som tillsammans med kollegan Helena Wästborn redan för fem år sedan började teckenspråksgestalta Melodifestivalen.

2010 var svenska SVT först i världen med att bjuda på teckenspråksgestaltad schlager i direktsändning. Tommy Krångh och Helena Wästborn framförde sånger på teckenspråk under den svenska melodifestivalfinalen. De var så kallade teckenspråksartister. Att gestalta en sång på teckenspråk innebär inte att man översätter rakt av utan handlar snarare om artisteri och att man ska förmedla den rätta känslan till publiken. Sedan dess har SVT teckenspråksgestaltat melodifestivalfinalen varje år. Årets upplaga var betydligt större och mer påkostad än premiärsändningen 2010. Ensemblen bestod av fyra teckenspråksartister, två döva och två hörande, och en teckenspråkstolk som tolkade programledarna och mellanakterna. Inspelningen ägde rum i en tv-studio, inte i ett duschrum som för fem år sedan (!).

Förra året var danska DR värd för Eurovision Song Contest i Köpenhamn. De bjöd på en teckenspråksgestaltad upplaga av sångtävlingen – dock endast på danskt teckenspråk. DR blev inspirerat av SVT. Sändningen kunde ses i hela världen. Österrikaren Conchita Wurst tog hem segern. Därmed går stafetten för värdskapet av Eurovision Song Contest vidare till Wien i år. ORF som har hand om evenemanget går ett steg längre än DR. De två semifinalerna den 19 och 21 maj och finalen den 23 maj ska nämligen gestaltas på internationella tecken.
– Det ska bli väldigt spännande att se Eurovision Song Contest på internationella tecken, säger Tommy Krångh.

Delil Yilmaz, till vardags teckenspråkstolk, är projektledare för den teckenspråksgestaltade europeiska sångtävlingen. Han säger att teckenspråkartisterna kommer att bjuda på så kallad storytelling. Det är att de snarare ska berätta historier baserade på låttexterna än sjunga på teckenspråk.
– Det ska göras utifrån teckenspråkets villkor. Det är viktigt att den döva publiken kan skapa sig en bild av låtens innehåll och förstå vad vi tecknar, säger han.

DTW Delil

Delil Yilmaz gestaltar Rise
Like a Phoenix. FOTO: ORF

Enligt Delil Yilmaz kommer ORF:s koncept att vara något annorlunda jämfört med det svenska tillvägagångssättet. Det är att teckenspråksartisterna ska stå stilla och låta händerna dansa, som Delil Yilmaz uttrycker det. Och de ska inte heller teckna ”piano”, ”fiol” och dylikt för att fylla ut medan de tävlande nynnar och håller i något instrument. Istället ska teckenspråksartisterna komma på något att teckna under tiden. På ORF:s sajt kan man se hur Delil Yilmaz gör ett storytelling-nummer av Conchita Wursts låt Rise Like a Phoenix.
– Jag tycker att det påminner om teckenspråkspoesi, säger Tommy Krångh, som dock inte vill säga vad som är rätt och fel.
Han berättar att han och hans kollegor tidigare fick kritik för att avvika för mycket från låtarna genom att komma på tecken för att ”fylla ut” medan de tävlande nynnade eller höll i ett instrument. I år var de närmare originalet. Då gjorde de det genom att ”härma” de tävlande, till exempel när de spelade fiol.

ORF ska ha sex teckenspråksartister. Fem av dem är döva och hörselskadade och en är hörande (Delil Yilmaz). Sedan ska två utbildade döva teckenspråkstolkar tolka programledarna och mellanakterna. De har två hörande relätolkar som i bakgrunden (de syns inte i tv-rutan) tolkar från engelska till österrikiskt teckenspråk, som de döva i sin tur tolkar till internationella tecken. Gänget uppvisar en mångfald – de kommer från olika länder (se listan här nedan).
– Vi vill visa att det inte spelar någon roll om vi är döva, hörselskadade eller hörande, varifrån vi kommer och vem vi är. Det viktigaste är att vi alla kan teckenspråk, säger Delil Yilmaz.
Han säger att han har fått höra av sina döva bekanta i Österrike att den svenska teckenspråksgestaltade melodifestivalfinalen inte riktigt har gått hem hos alla döva i Sverige. Det var mer hörande som blev imponerade – de blev särskilt förtjusta i Tommy Krånghs inlevelsefulla teckenspråksgestaltning, som rönte enorm uppmärksamhet i hela världen.
– För oss är det viktigt att vi gör det här för den döva målgruppen. Om döva är nöjda så är jag nöjd, förklarar Delil Yilmaz. Han vill samtidigt understryka att han har respekt för Tommy Krångh och tycker att det är fantastiskt roligt att teckenspråket har fått mycket uppmärksamhet i världen tack vare honom.

Tommy Krångh säger att det är helt i sin ordning att tittarna har åsikter om den teckenspråksgestaltade melodifestivalen.
– Många tittare tycker ju till om melodifestivalen, till exempel om låtbidrag, programledares och tävlandes kläder och frisyrer. Det är bara bra om döva gör samma sak, säger han leende och fortsätter:
– Jag är väldigt gärna med och diskuterar teckenspråkskvalitet och hur vi kan fortsätta att utvecklas.
Han vill betona att det inte finns rätt eller fel när det gäller konst som musik är. Vissa låttexter är enligt honom inte lätta att förstå sig på. Ibland ska man som tittare låta budskapet sjunka in eller fundera på vad det är den tävlande artisten egentligen vill förmedla. Då går det inte alltid att sträva efter att översätta till teckenspråk så att man förstår på en gång.
– Men det är SVT som avgör hur det ska vara, inte jag, säger Tommy Krångh.

SVT kommer att visa de teckenspråksgestaltade semifinalerna och finalen av Eurovision Song Contest i SVT Play. Just nu är den svenska tävlande artisten Måns Zelmerlöw en av de favorittippade. På frågan om SVT kommer att teckenspråksgestalta nästa års Eurovision Song Contest på internationella tecken ifall Måns Zelmerlööv tar hem segern svarar Håkan Björklund, projektledare för nyheter och tillgänglighet på SVT Teckenspråk, leende att det är möjligt.

Den här artikeln finns också att läsa på engelska: Eurovision Song Contest Makes Hands Dance


ENSEMBLE

Döva teckenspråkstolkar
Sandra Schügerl, Österrike
Georg Marsh, Österrike

Gestaltare
Karin Lang, Österrike
Jonas Akanno Österrike/Nigeria
Xiaoshu Alice Hu, Österrike/Kina
Camilla Abelgren Michaelsen, Danmark
Ragna Huse, Norge/Danmark
Delil Yilmaz, Österrike/Turkiet

 

Uppdaterad: 2021-01-28

Publicerad: 2015-05-05